金原 瑞人/著 -- 研究社 -- 2025.7 -- 801.7

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 一般 801.7/カネハ/一般 122726147 一般 利用可

資料詳細

タイトル 翻訳ワークショップ
書名ヨミ ホンヤク ワークショップ
副書名 基本から上級まで
著者名 金原 瑞人 /著  
著者ヨミ カネハラ,ミズヒト  
出版者 研究社  
出版年 2025.7
ページ数等 170p
大きさ 19cm
一般注記 並列タイトル:English to Japanese Translation Workshop
一般件名 翻訳  
ISBN 4-327-45325-0
ISBN13桁 978-4-327-45325-1
定価 1900円
問合わせ番号(書誌番号) 1120685530
NDC8版 801.7
NDC9版 801.7
NDC10版 801.7
内容紹介 英語の複雑な構文のとらえ方から、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法、短編の翻訳まで。翻訳家・金原瑞人が、翻訳に関する基本から上級までを解説する実践的翻訳指南書。
著者紹介 1954年岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。1990年前後より新聞・雑誌などでヤングアダルト(YA)向けの書評を執筆。訳書に『不思議を売る男』(マコックラン、偕成社)など650冊以上。日本の古典の翻案に『仮名手本忠臣蔵』(偕成社)、『雨月物語』(岩崎書店)など。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
基本編(日本語を読んだだけで誤訳とわかる誤訳(2);AI翻訳の可能性と限界;サマセット・モームを訳してみよう;ひっくり返さないように訳す、ときには辞書の意味と逆に訳す;デ・ラ・メアを訳してみよう;ブルース・コウヴィルを訳してみよう;タイトルというやっかいな代物)
実践編(短編をひとつ訳す;Rod Serling,“The Midnight Sun”を訳してみよう)