水野 的/著 -- 法政大学出版局 -- 2024.3 -- 801.7

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 一般 801.7/ミスノ/一般 121943057 一般 利用可

資料詳細

タイトル 日本人は英語をどう訳してきたか
書名ヨミ ニホンジン ワ エイゴ オ ドウ ヤクシテ キタカ
副書名 訳し上げと順送りの史的研究
著者名 水野 的 /著  
著者ヨミ ミズノ,アキラ  
出版者 法政大学出版局  
出版年 2024.3
ページ数等 644p
大きさ 22cm
一般注記 並列タイトル:How have the Japanese translated English?
一般件名 翻訳-歴史 , 英語-和訳  
ISBN 4-588-44506-5
ISBN13桁 978-4-588-44506-4
定価 4700円
問合わせ番号(書誌番号) 1120601336
NDC8版 801.7
NDC9版 801.7
NDC10版 801.7
著者紹介 1949年いわき市生まれ。1972年東京外国語大学ポルトガル=ブラジル語学科卒。(株)医学書院勤務。1988年より放送通訳と会議通訳に携わる。2002年から2007年まで立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科特任教授。2011年より2017年まで青山学院大学文学部英米文学科教授。元日本通訳翻訳学会会長。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
第1章 翻訳調をめぐって―柳父章と山岡洋一が遺したもの(柳父章の「翻訳調」批判;山岡洋一の「翻訳調」批判;山岡洋一と順送りの訳)
第2章 順送りの訳と情報構造(情報構造・談話構造・作動記憶;情報構造の主要な概念 ほか)
第3章 英語訳読史の展開―訳し上げと順送りの訳の系譜(前史;初期の英語の訳読法―幕末から明治末まで ほか)
第4章 翻訳者・通訳者たちの順送りの訳(翻訳者たちの順送りの訳;通訳者たちの順送りの訳)
第5章 訳読の方法と課題―ミル『自由論』の翻訳を例に(ミル『自由論』(J.S.Mill:On Liberty)の邦訳;例文1;例文2)