鳥取県立図書館
図書館HP
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
ヘルプ
図書館HP
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
翻訳に生きて死んで
利用可
予約かごへ
クォン ナミ/著 -- 平凡社 -- 2024.3 -- 929.14
SDI
本棚へ
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
鳥取県立
一般
929.1/クオン/一般
122417698
一般
利用可
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
翻訳に生きて死んで
書名ヨミ
ホンヤク ニ イキテ シンデ
副書名
日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ
著者名
クォン ナミ
/著,
藤田 麗子
/訳
著者ヨミ
クォン,ナミ , フジタ,レイコ
出版者
平凡社
出版年
2024.3
ページ数等
239p
大きさ
19cm
ISBN
4-582-83958-4
ISBN13桁
978-4-582-83958-6
定価
2500円
問合わせ番号(書誌番号)
1101606328
NDC8版
929.14
NDC9版
929.14
NDC10版
929.14
内容紹介
村上春樹、村上龍、恩田陸作品ほか日本文学の韓国語訳を手がける人気翻訳家がつづる、厳しくも楽しい翻訳人生。読解と翻訳の違い、方言をどう訳すか、翻訳料ウラ話、編集者との関係づくり…。翻訳家を目指す人へのアドバイスも満載のエッセイ集。
著者紹介
【クォンナミ】1966年生まれ。韓国を代表する日本文学の翻訳家。エッセイスト。20代中頃から翻訳の仕事を始め、30年間に300冊以上の作品を担当。主な訳書に村上春樹『村上T 僕の愛したTシャツたち』などのエッセイ集がある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
著者紹介
【藤田麗子】フリーライター&翻訳家。福岡県生まれ。中央大学文学部社会学科卒業。訳書にクォン・ナミ『ひとりだから楽しい仕事―日本と韓国、ふたつの言語を生きる翻訳家の生活』(平凡社)などがある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
第1章 翻訳の海に足を浸す(キジの代わりに鳳凰!;暇人の日々 ほか)
第2章 夜型翻訳家の孤軍奮闘(ちびっこマネージャー;訳者あとがきのための弁解 ほか)
第3章 翻訳の実際(解釈と翻訳の違い;直訳と意訳の間で ほか)
第4章 書くことの幸せ(両親の書き取り大会;初めての執筆依頼 ほか)
ページの先頭へ