鳥取県立図書館
図書館HP
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
ヘルプ
図書館HP
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
翻訳論の冒険
貸出中
予約かごへ
山本 史郎/著 -- 東京大学出版会 -- 2023.9 -- 801.7
SDI
本棚へ
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
鳥取県立
一般
801.7/ヤマモ/一般
122424496
一般
利用可
個人貸出
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
翻訳論の冒険
書名ヨミ
ホンヤクロン ノ ボウケン
著者名
山本 史郎
/著
著者ヨミ
ヤマモト,シロウ
出版者
東京大学出版会
出版年
2023.9
ページ数等
368p
大きさ
22cm
一般注記
表紙のタイトル:Into a New Dimension of Translation Theory
一般件名
翻訳
ISBN
4-13-080152-X
ISBN13桁
978-4-13-080152-2
定価
4200円
問合わせ番号(書誌番号)
1120565747
NDC8版
801.7
NDC9版
801.7
NDC10版
801.7
内容紹介
翻訳と呼ばれるテクスト、そして翻訳と呼ばれる行為について考察し、独自の理論を提唱する研究書。翻訳とは、原文の単純な「意味」ではなく、「趣旨」が伝わるように作られたテクストであるという主張が論理的に真であることを示す。
著者紹介
東京大学名誉教授、順天堂大学健康データサイエンス学部特任教授。1954年生まれ。97年東京大学大学院総合文化研究科教授、2019年昭和女子大学国際学部特命教授。主要著書に『翻訳の授業』(朝日新書、2020年)ほか。翻訳にブレンダン・ウィルソン『自分で考えてみる哲学』(東京大学出版会、2004年)ほか。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
1 翻訳になぜ理論が必要か(イントロダクション―翻訳論はなぜ必要か;世界にはどんな翻訳論があるのか;まず、翻訳を定義してみよう;日本の「翻訳」とは何だったのか;形か意味か(1)―西欧の逐語訳 ほか)
2 翻訳の実例を見る(文学翻訳の実践へ―冒険の見取り図;翻訳推敲のワークショップ―『たのしい川べ』;視点・声・心理劇を翻訳する―『床の下のこびとたち』;物語の意味を翻訳する―『ホビット』(1);物語の仕掛けを翻訳する―『ホビット』(2) ほか)
ページの先頭へ