邵 丹/著 -- 松柏社 -- 2022.3 -- 901

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 一般 901/シヨウ/一般 121913282 一般 利用可

資料詳細

タイトル 翻訳を産む文学、文学を産む翻訳
書名ヨミ ホンヤク オ ウム ブンガク ブンガク オ ウム ホンヤク
副書名 藤本和子、村上春樹、SF小説家と複数の訳者たち
著者名 邵 丹 /著  
著者ヨミ ショウ,タン  
出版者 松柏社  
出版年 2022.3
ページ数等 531p
大きさ 20cm
一般件名 翻訳文学 , 翻訳  
ISBN 4-7754-0284-6
ISBN13桁 978-4-7754-0284-9
定価 3800円
問合わせ番号(書誌番号) 1120469514
NDC8版 901
NDC9版 901
NDC10版 901
内容紹介 村上春樹のルーツには70年代の翻訳文化がある。その時代の「新しさ」という視点から「新しい翻訳」、「新しい形」で出版された翻訳書や若者文化のもとで誕生した「新たな」文化空間を、藤本和子、SF小説の翻訳家たちの翻訳についての研究を通して辿る。
著者紹介 1985年生まれ。名古屋外国語大学教養教育推進センター専任講師。上海外国語大学 高級翻訳学院 翻訳学専攻修士課程修了。東京大学人文社会系研究科 欧米系文化研究専攻博士課程単位取得満期退学。東京大学博士学位(文学)。専門は、翻訳研究、世界文学論、ジェンダー研究。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
序章 70年代末頃の文学趣味の変革―村上春樹の登場
第1章 70年代の翻訳を検討するための理論的枠組み
第2章 70年代の翻訳が置かれた歴史的な文脈
第3章 ケーススタディ1:ひとりの訳者、複数の作者―藤本和子の翻訳
第4章 ケーススタディ2:ひとりの作者、複数の訳者―日本語で構築されたカート・ヴォネガットの世界
終章 「若さ」に基づく文化的第三領域の生成―二つのケーススタディが示すもの