越前 敏弥/著 -- ジャパンタイムズ出版 -- 2019.12 -- 837.5

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 一般 837.5/エチセ/一般 121085254 一般 利用可 個人貸出

資料詳細

タイトル この英語、訳せない!
書名ヨミ コノ エイゴ ヤクセナイ
副書名 headは頭?顔?首?
著者名 越前 敏弥 /著  
著者ヨミ エチゼン,トシヤ  
出版者 ジャパンタイムズ出版  
出版年 2019.12
ページ数等 173p
大きさ 19cm
一般注記 欧文タイトル:How to translate untranslatable English expressions
一般件名 英語-和訳 , 翻訳  
ISBN 4-7890-1747-8
ISBN13桁 978-4-7890-1747-3
定価 1400円
問合わせ番号(書誌番号) 1120306382
NDC8版 837.5
NDC9版 837.5
内容紹介 headは頭?顔?首?いつも悩ましいsorry問題。7色じゃない虹もある。頭韻を見ると血が騒ぐ…。味わい深い日本語訳の裏には翻訳者の苦労あり。『ダ・ヴィンチ・コード』『世界物語大事典』などの翻訳者が教える、訳しにくい英語の訳し方。
著者紹介 文芸翻訳者。1961年、石川県金沢市生まれ。東京大学文学部国文科卒。訳書に『オリジン』『ダ・ヴィンチ・コード』(KADOKAWA)など多数。著書に『翻訳百景』(KADOKAWA)などがある。現在、朝日カルチャーセンター新宿教室、横浜教室、中之島教室で文芸翻訳講座などを担当。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
1 いくつもの意味をもつことば(brother,sister 姉か妹か、それが問題だ;young,old 若いのにold man?;khaki 幅の広い「カーキ色」 ほか)
2 文化のちがいによる訳しにくさ(度量衡で示す訳者の考え;日本の高1は10年生;警察の役職いろいろ ほか)
3 言語構造のちがいによる訳しにくさ(英語の何倍もある一人称;訳文へにじみ出る複数形;beforeはときに「あと」になる? ほか)