池田 功/編 -- 桜出版 -- 2019.10 -- 911.162

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 一般 911.1/セカイ/一般 121169985 一般 利用可

資料詳細

タイトル 世界は啄木短歌をどう受容したか
書名ヨミ セカイ ワ タクボク タンカ オ ドウ ジュヨウ シタカ
著者名 池田 功 /編  
著者ヨミ イケダ,イサオ  
出版者 桜出版  
出版年 2019.10
ページ数等 380p
大きさ 19cm
内容細目 内容:中国における啄木短歌の受容 応宜娉著. 植民地台湾における啄木短歌の受容について 劉怡臻著. 私の友「石川啄木」 林水福著. 植民地期朝鮮半島における啄木受容の断面 嚴仁卿著. インドネシア人に一読の価値がある『一握の砂』 エディザル著 舟田京子訳. インドネシアにおける啄木短歌受容 舟田京子著. 「あこがれの会」を通してインドで研究・翻訳されている啄木 ウニタ・サチダナンド著. 啄木短歌に見られる〈感情の普遍性〉及び〈翻訳上の問題〉について プラット・アブラハム・ジョージ著. 坂西志保“A Handful of Sand”と英訳啄木 照井悦幸著. 石川啄木短歌の英語圏における受容について 結城文著. 石川啄木『悲しき玩具』のドイツ語訳 ルート・リンハルト著. ロシアはどのように石川啄木の短歌を受容したか スレイメノヴァ・アイーダ著. 啄木詩歌のロシア語翻訳考 安元隆子著. ロシアにおける啄木の受容 大木昭男著
一般注記 別タイトル:世界は啄木TANKAをどう受容したか
個人件名 石川 啄木  
ISBN 4-903156-29-X
ISBN13桁 978-4-903156-29-3
定価 1800円
問合わせ番号(書誌番号) 1120299018
NDC8版 911.162
NDC9版 911.162
内容紹介 石川啄木は国民詩人であると同時に、現在19の言語に翻訳されている国際詩人である。なぜ世界が受容したのが啄木であり、啄木短歌だったのか。さまざまな国・地域において啄木の翻訳を手がけた人々や研究者による論考を中心にまとめる。
著者紹介 1957年、日本・新潟県生まれ。明治大学大学院文学研究科日本文学専攻博士後期課程修了。インド・デリー大学大学院客員教授などを歴任。現在、明治大学政治経済学部教授、同大学院教養デザイン研究科教授。文学博士。単著に『石川啄木 国際性への視座』(おうふう、2006年)等がある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
中国における啄木短歌の受容 応 宜娉/著
植民地台湾における啄木短歌の受容について 劉 怡臻/著
私の友「石川啄木」 林 水福/著
植民地期朝鮮半島における啄木受容の断面 嚴 仁卿/著
インドネシア人に一読の価値がある『一握の砂』 エディザル/著
インドネシアにおける啄木短歌受容 舟田 京子/著
「あこがれの会」を通してインドで研究・翻訳されている啄木 ウニタ・サチダナンド/著
啄木短歌に見られる〈感情の普遍性〉及び〈翻訳上の問題〉について プラット・アブラハム・ジョージ/著
坂西志保“A Handful of Sand”と英訳啄木 照井 悦幸/著
石川啄木短歌の英語圏における受容について 結城 文/著
石川啄木『悲しき玩具』のドイツ語訳 ルート・リンハルト/著
ロシアはどのように石川啄木の短歌を受容したか スレイメノヴァ・アイーダ/著
啄木詩歌のロシア語翻訳考 安元 隆子/著
ロシアにおける啄木の受容 大木 昭男/著