鳥取県立図書館
図書館HP
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
ヘルプ
図書館HP
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
文豪の翻訳力
利用可
予約かごへ
井上健/著 -- 武田ランダムハウスジャパン -- 2011.8 -- 910.26
SDI
本棚へ
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
鳥取県立
書庫
910.2/イノウ/一般H
118449226
一般
利用可
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
文豪の翻訳力
書名ヨミ
ブンゴウ ノ ホンヤクリョク
副書名
近現代日本の作家翻訳
著者名
井上健
/著
著者ヨミ
イノウエ,ケン
出版者
武田ランダムハウスジャパン
出版年
2011.8
ページ数等
431p
大きさ
20cm
一般件名
日本文学-作家
,
翻訳文学
ISBN
4-270-00665-X
ISBN13桁
978-4-270-00665-8
定価
2200円
問合わせ番号(書誌番号)
1101800607
NDC8版
910.26
NDC9版
910.26
内容紹介
村上春樹の精力的な訳業は、二葉亭四迷、森鴎外の「作家翻訳」の伝統を引くものか?文学が行き詰まったとき、転機に差し掛かったとき、現状を打開し新たな可能性を切り拓くものとして、「作家翻訳」は期待され、また機能してきた。作家たちは何を求めて翻訳に挑み、そこから何を獲得したのか?大正期から戦後までの「作家翻訳」の意味と変遷を、多様な視点と綿密な論考でたどった秀作評論。
著者紹介
東京大学大学院比較文学比較文化専攻修士課程修了。神戸大学助教授、京都大学助教授、東京工業大学教授を経て、現在、東京大学大学院総合文化研究科教授。前日本比較文学会会長。主著に「現代アメリカ文学を翻訳で学ぶ」など。
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
序章(1) 作家翻訳をいかに問題とすべきか(作家の翻訳という場;翻訳文学を先導するものとしての作家翻訳―再読『洛中書問』論争 ほか)
序章(2) 戦後翻訳史の転回点と作家=翻訳家村上春樹の出発(一九七九‐八二)(戦後翻訳文学史における六〇年代と七〇年代;村上春樹のフィッツジェラルド体験)
第2章 物語作家たちの試み(語りの戦略を訳す(谷崎潤一郎);翻訳批評、翻訳から創作へ(佐藤春夫) ほか)
第3章 翻訳者としての詩人たち(「方便」としての翻訳(三好達治);逐語訳から本歌取りとしての翻訳へ(立原道造) ほか)
第4章 戦後作家は何を訳そうとしたのか(幻想の叙法(中村真一郎);悪夢とユーモアを訳す(長谷川四郎) ほか)
ページの先頭へ