柳父章/著 -- 法政大学出版局 -- 2002.6 -- 810.4

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
鳥取県立 書庫 810.4/ヤナフ/一般H 114974516 一般 利用可

資料詳細

タイトル 翻訳文化を考える
書名ヨミ ホンヤク ブンカ オ カンガエル
著者名 柳父章 /著  
著者ヨミ ヤナブ,アキラ  
出版者 法政大学出版局  
出版年 2002.6
ページ数等 245p
大きさ 20cm
版表示 新装版
一般件名 日本語 , 翻訳  
ISBN 4-588-43603-1
問合わせ番号(書誌番号) 1100956371
NDC8版 810.4
NDC9版 810.4
内容紹介 『万葉集』に初期知識人による翻訳日本語形成の原点を探り、福沢諭吉ら近代初期の思想家による西欧語受容過程に外来文化受容の特異な構造を抉り出した著者が、日常語から文学作品にいたることばの現場を検証し、翻訳がもたらした特殊日本的な文化の構造を照射する。前著『翻訳とはなにか』で提出した「カセット文化論」をより具体的に展開し、日本語論・日本文化論に新たな視角を導入する。

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
社会と世間の違い
兆民の翻訳語「天」
言霊とは何か
現代小説と人工語
革新思想の「革新」とは何か
翻訳語と「私」のことば
思想を表現することば
日本語ナショナリズムへの不安
小林秀雄の批評文の構造
翻訳日本文の論理
吉田健一の文体
「闇のなかの黒い馬」の構造
日本人の遊びと仕事
日本人のものの考え方
日本文化にとって漢字とは何か
極限追求の発想と極限拒絶の発想
時間について
ことばと文明の始原について